1 Samuel 25:27

AB

En nu, dit is de zegen, die uw slavin mijn heer gebracht heeft, dat die gegeven wordt aan de jongens, die wandelen in de voetstappen van hun heer.

SVEn nu, dit is de zegen, dien uw dienstmaagd mijn heer toegebracht heeft, dat hij gegeven worde den jongelingen, die mijns heren voetstappen nawandelen.
WLCוְעַתָּה֙ הַבְּרָכָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְךָ֖ לַֽאדֹנִ֑י וְנִתְּנָה֙ לַנְּעָרִ֔ים הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּרַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
Trans.

wə‘atâ habərāḵâ hazzō’ṯ ’ăšer-hēḇî’ šifəḥāṯəḵā la’ḏōnî wənitənâ lannə‘ārîm hammiṯəhalləḵîm bəraḡəlê ’ăḏōnî:


ACכז ועתה הברכה הזאת אשר הביא שפחתך לאדני ונתנה לנערים המתהלכים ברגלי אדני
ASVAnd now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.
BEAnd let this offering, which your servant gives to my lord, be given to the young men who are with my lord.
DarbyAnd now this blessing which thy bondmaid has brought to my lord, let it be given to the young men that follow my lord.
ELB05Und nun, dieses Geschenk, das deine Magd meinem Herrn gebracht hat, es werde den Knaben gegeben, die im Gefolge meines Herrn ziehen.
LSGAccepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu'il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
SchHier ist nun die Gabe, die deine Magd meinem Herrn hergebracht hat; gib sie den Jünglingen, welche meinem Herrn auf dem Fuße nachfolgen!
WebAnd now this blessing which thy handmaid hath brought to my lord, let it even be given to the young men that follow my lord.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken